Калейдоскоп фантастики
Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей. Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях. |
Модераторы рубрики: С.Соболев, DeMorte, Kons Авторы рубрики: bakumur, artem-sailer, swgold, polak22, isaev, versta, sanbar, inyanna, breg, visto, Barros, ceh, cat_ruadh, Claviceps P., denshorin, glupec, Kons, mastino, WiNchiK, Petro Gulak, sferoidi, Pouce, shickarev, snovasf, suhan_ilich, Vladimir Puziy, Денис Чекалов, Мартин, Aleks_MacLeod, ameshavkin, Sagari, iwan-san, demihero, С.Соболев, Ank, angels_chinese, senoid, Verveine, saga23, Nexus, Сноу, votrin, vvladimirsky, Ksavier, coolwind, Lartis, geralt9999, ula_allen, gleb_chichikov, Сферонойз, Мэлькор, sham, Burn_1982, Горе, Mitgarda, garuda, drogozin, Pickman, Славич, vad, HellSmith, sloboda89, grigoriynedelko, validity, volodihin, volga, vchernik, tencheg, creator, Anahitta, Календула, Берендеев, Брисоль, iRbos, Вертер де Гёте, Кел-кор, doloew, Silvester, slovar06, atgrin, Стронций 88, nufer, Пятый Рим, Ny, magister, Green_Bear, Толкователь, 2_All, 240580, darkseed, =Д=Евгений, Кибренетик, Thy Tabor, БорЧ, DeMorte, Pirx, Алекс65, Ведьмак Герасим, Иар Эльтеррус, mif1959, JimR, bellka8, chert999, kmk54, Zangezi, Fyodor, Леонид Смирнов, kenrube, Алексей121, keellorenz, Death Mage, shawshin, khripkovnikolai, amarkov, EllenRipley007, rvv, negrash, монтажник 21
| Статья написана 14 марта 2014 г. 21:12 |
Герберт Аллан Джайлс. Отрицающий чудеса цитата Чжу Фу-дзе, отрицавший чудеса, умер; всю ночь при покойном бодрствовал его зять. На рассвете гроб с телом поднялся в воздух и остался висеть в двух пядях от пола. Благочестивый зять пришел в ужас. „О почтенный свекор, — взмолился он, — не разрушай моей веры в то, что чудеса невозможны”. Тогда гроб медленно опустился, и зять Чжу Фу-дзе вновь обрел веру. "Конфуцианство и его соперники". Лекция VIII (1915) Действующие лица: - Чжу Си (в старой английской транскрипции Chu Fu Tze) — китайский философ-конфуцианец
- Хуан Гань, его зять и ученик
Этот анекдот действительно впервые был изложен на английском языке Г. А. Джайлсом в такой формулировке: цитата Чжу Фу-цзы, как его часто называют, прославился мальчиком благодаря своим способностям к обучению и получил высшую степень еще в возрасте 19 лет. В согласии с обычной рутиной его приняли на госслужбу, где он показал себя выдающимся администратором. Ранее его подозревали в сильных склонностях к буддизму — говорили, он даже был буддистским священником; однако к 1154 году под руководством умелого наставника он осознал свои заблуждения и предался изучению ортодоксальных доктрин. Эти занятия он не прекращал всю свою жизнь, особенно во время вынужденных отставок, пока не был окончательно изгнан со службы по обвинениям в крамоле, магии, измене и сыновней непочтительности, а также по другим не менее абсурдным пунктам. Остаток своих дней он посвятил литературным занятиям, опекаемый верным учеником. Говорят, что после его смерти гроб с телом висел в воздухе на высоте трех футов, покуда его зять, упав на колени перед носилками, не напомнил отошедшему духу о великих принципах, которым он так блестяще следовал при жизни, — и тогда гроб плавно опустился на землю. В 1922 году сюжет пересказал Бертран Рассел в книге "Проблема Китая" (гл. II): цитата Giles, op. cit., Lecture VIII. Когда Чжу Фу-цзе умер, и его зять бодрствовал при его гробе, кое-что произошло. Тогда как мудрец провел всю свою жизнь, проповедуя, что чудеса невозможны, гроб поднялся в воздух и остался висеть в двух пядях от пола. Благочестивый зять пришел в ужас. „О почтенный свекор, — взмолился он, — не разрушай моей веры в то, что чудеса невозможны”. Тогда гроб медленно опустился, и зять вновь обрел веру. Как видим, Борхес читал Рассела, а не Джайлса.
|
| | |
| Статья написана 11 марта 2014 г. 22:31 |
А. Давид-Нэль цитата Чудесное обжорствоТибетский монах встретил на берегу реки рыбака, варившего в котелке уху. Монах молча схватил котелок с кипящей похлебкой и выпил все до дна. Рыбак стал укорять монаха за обжорство. Монах вошел в реку и помочился: из него вышли две съеденные рыбины и уплыли прочь. "Среди мистиков и магов Тибета"(1929) Погоня за учителем Некогда ученик пересек страну в поисках предназначенного ему учителя. Он знал его имя — Тилопа; знал, что должен его найти. Он гнался за ним из города в город, но всякий раз прибывал с опозданием. Однажды ночью, голодный, он стучится в дверь дома и просит поесть. Выходит пьяный и громким голосом предлагает ему вина. Возмущенный ученик отказывается. Дом исчезает, ученик стоит один среди поля и слышит голос пьяного: я был Тилопой. В другой раз крестьянин просит помочь ему содрать шкуру с дохлой кобылы. Ничего не ответив, ученик с отвращением проходит мимо и слышит насмешливый голос: я был Тилопой. В ущелье некий человек волочит за волосы женщину. Бросившись на злодея, ученик освобождает жертву. Внезапно разбойник с женщиной исчезают, и снова раздается голос: я был Тилопой. Однажды вечером он приходит на кладбище. Видит скорчившегося у костра человека с почерневшим лицом. Он понимает, кто перед ним, падает ниц, обнимает ноги учителя и возлагает себе на голову. На этот раз Тилопа не исчезает. "Среди мистиков и магов Тибета"(1929) Мы находим оба сюжета в главе 5 указанной книги как части одной истории. цитата Первая встреча Наропы и Тилопы произошла во дворе буддийского монастыря. Циник аскет, нагой или почти нагой, сидел на земле, ел рыбу и складывал рядом с собой рыбьи кости. Чтобы не потерять свою кастовую чистоту, Наропа собирался обойти утолявшего голод монаха подальше, но тут какой-то другой монах принялся ругать Тилопу за то, что он выставляет напоказ отсутствие сострадания к животным 82 прямо в буддийском монастыре. И, сказав так, велел Тилопе немедленно убираться вон. 82. (Потому что еда, которую он поглощал, приобретена посредством убийства рыбы.) Тилопа даже не удостоил его ответом: произнес несколько магических слов83, щелкнул пальцами – и рыбьи кости вновь обросли плотью, рыбы стали шевелиться, как живые, поднялись в воздух и улетели – на земле не осталось и следа жестокого пира. 83. (Такие воскрешения — излюбленная тема восточных историй. В биографии Миларепы мы читаем, что лама Чесрдор из Гнога воскресил таким образом множество птиц и полевых мышей, которых убило градом. Еще более любопытную историю рассказывали мне корейцы: святой монах встретил на пути человека, который варил рядом с рекой рыбу, только что пойманную. Монах, не говоря ни слова, взял горшок и выпил содержимое. Человек удивился, как это он притронулся к кипящей жидкости, но все равно высмеял его греховную прожорливость. (Китайские и корейские монахи-буддисты никогда не едят животной пищи.) Монах все так же молча подошел к реке и помочился. И тогда из его мочи появились живые рыбы и уплыли в реку.) Наропа замер, но вдруг его осенило: этот странный чудодей, без сомнений, и есть тот самый Тилопа, которого он ищет. Он поспешил навести справки о нем, и сообщенное монахами совпало с тем, что подсказывала ему собственная интуиция; тогда он побежал за йогином, но последнего нигде не могли найти. Наропа, стремившийся познать учение, которое спасет его от чистилища, стал странствовать по городам, но каждый раз его поиски заканчивались так: Тилопа был здесь, но перед самым его приездом покинул город. Биографы Наропы, вполне вероятно, удлинили его странствования и преувеличили их трудности, но сами рассказы основаны на подлинных фактах. Иногда, продолжает история, Наропа случайно встречал на своем пути существ – фантомов, созданных Тилопой. Однажды, когда он постучал в дверь какого-то дома, навстречу ему вышел мужчина и предложил вина. Наропа почувствовал себя глубоко оскорбленным и с негодованием отверг нечистое питье84. Дом и его хозяин немедленно исчезли; гордый брамин остался один на пустынной дороге, а насмешливый голос произнес: 84. (Ортодоксальным буддистам не разрешается пить крепкие напитки. Предложение выпить вина или спирта воспринимается ими как оскорбление, так как подразумевает отношение к ним как к людям из низшей касты.) – Этим человеком был я – Тилопа. На следующий день какой-то селянин попросил Наропу помочь ему освежевать мертвое животное. Такая работа в Индии выполняется только людьми из касты неприкасаемых; даже приближение к человеку из этой касты делает индуса из чистых каст нечистым. Наропа с отвращением убежал от него без оглядки, а невидимый Тилопа снова посмеялся над ним: – Этот человек и был я. И вот путешественник видит жестокого мужа, который таскает жену за волосы. Но когда он вмешался, жестокосердный сказал ему: «Ты лучше помоги мне, я хочу убить ее. По крайней мере, иди своей дорогой и позволь мне закончить дело». Наропа больше не стал слушать таких слов – ударил мужчину, свалил его на землю и начал освобождать женщину, – и тут снова фантасмагория исчезла, а тот же голос презрительно повторил: – Это я был там, я, Тилопа. Злоключения продолжались в том же духе. Каким бы искушенным магом ни был Наропа, он даже не заподозрил, что такие сцены – демонстрация сверхъестественных сил, чуть с ума не сошел, но желание стать учеником Тилопы крепло день ото дня. Бродил он по стране наугад, звал Тилопу и, по опыту зная, что гуру может принять любой вид, кланялся в ноги любому встречному на дороге и даже животному85. 85. (В одном из явившихся миражей Тилопа принял вид зайца. Способность показываться в различных обличьях свидетельствует об обладании сверхнормальными способностями, которые тибетцы приписывают своим великим налджорпам. Говорят, что Миларепа представал в виде снежного барса и вороны перед людьми, приходившими к нему в заснеженный скит в Лачи-Канг, где он жил отшельником. Легенда о Гесаре из Линка полна такими чудесами. Предположения, несомненно, играют важную роль в таких видениях, которые не всегда отнесешь к простым сказкам, – мне и самой довелось видеть некоторые из них.) Однажды вечером после долгого перехода Наропа дошел до кладбища. В углу теплился погребальный костер; иногда темно-красное пламя вспыхивало в нем – углеродные остатки. В отсветах пламени Наропа заметил мужчину, лежащего рядом с костром; посмотрел на него – в ответ язвительный смех. Он все понял, распростерся на земле, притрагиваясь к ступням Тилопы и ставя их себе на голову. На этот раз йогин не исчез.
|
| | |
| Статья написана 2 марта 2014 г. 13:01 |
Встреча (История времен династии Тан) В антологии опубликована анонимно. цитата Цяньнян была дочерью господина Цзян И, чиновника из Хунаня. Ван Чжу, его племянник, был юноша неглупый и красивый. Они росли вместе, и, поскольку господин Цзян И очень любил юношу, то обещал, что тот станет его зятем. Молодые люди оба слышали обещание, а так как Цяньнян была единственной в семье дочерью и они почти все время проводили вместе, чувство их крепло день ото дня. Они уже не были детьми, и вскоре их связала близость. К сожалению, единственным, кто не подозревал об этом, был отец. Однажды один молодой чиновник попросил у Цзян И руки его дочери. Отец, забыв о прежнем своем обещании, ответил согласием. Цяньнян, разрываясь между любовью и дочерней преданностью, чуть не умирала от горя, а юноша был в таком отчаянии, что решил покинуть этот край, прежде чем увидит свою невесту замужем за другим. Он выдумал какую-то причину и сказал своему дядюшке, что должен отправиться в столицу. Дядя, не сумев отговорить юношу, щедро одарил его деньгами и подарками и устроил пышные проводы. На проводах Ван Чжу в отчаянии искал другой выход, но в конце концов убедил себя, что лучше уехать и не упорствовать в этой безнадежной любви. Ближе к вечеру Ван Чжу сел на корабль. Когда они проплыли несколько миль, сделалось темно. Он попросил рулевого на ночь пристать к берегу. Уснуть Ван Чжу никак не мог и около полуночи услышал приближающиеся шаги. Он привстал на своем ложе и спросил: «Кто это ходит здесь по ночам?» «Это я, я, Цяньнян», — послышался ответ. Изумленный и обрадованный, он помог ей подняться на корабль. Цяньнян объяснила что, раз она собиралась стать его женой, а отец обошелся с ним несправедливо, она не могла примириться с разлукой. Кроме того, ее пугало, что Ван Чжу, оказавшись в чужих краях один, может в отчаянии лишить себя жизни. Поэтому она не побоялась людского осуждения и родительского гнева и пришла, чтобы следовать за ним, куда бы он ни направился. И они оба обрадованные, продолжали путь в Сычуань. Прошло пять счастливых лет, и Цяньнян родила мужу двоих сыновей. Единственное, что омрачало ее жизнь, это неотступные мысли об отце. Никаких известий о семье до нее не доходило, и она даже не знала, живы ее родители или умерли. И однажды ночью Цяньнян поведала мужу свою печаль: ведь она единственная дочь, и на ней тяжкий грех дочерней непочтительности. «Ты прекрасная любящая дочь, — ответил Ван Чжу, — а я люблю тебя. Прошло пять лет, и вряд ли родители сердятся на нас. Давай вернемся домой». Цяньнян обрадовалась, и они всем семейством стали собираться в путь. Когда корабль прибыл в родной город, Ван Чжу сказал Цяньнян: «Я не знаю, что скажут твои родители. Давай я пойду один и все выясню». Когда вдалеке показался дом, Ван Чжу ощутил, что сердце его забилось сильнее. Увидев своего свекра, Ван Чжу встал на колени, поклонился и попросил прощения. Цзян И удивленно посмотрел на него и спросил: «О чем ты говоришь? Уже пять лет Цяньнян не приходит в себя и не встает с постели. За это время она не поднялась ни разу». «Я не обманываю вас, — настаивал Ван Чжу. — Она здорова и ждет нас на корабле». Цзян И не знал, что и думать, и приказал двум служанкам пойти взглянуть на Цяньнян. Они увидели ее на палубе, нарядную и довольную, она просила их передать поклон родителям. Изумленные служанки вернулись и своим рассказом только усилили смятение Цзян И. Тем временем больная услышала новость, и болезнь словно оставила ее, во взгляде ее появился разум. Она поднялась с постели и оделась перед зеркалом. Улыбаясь и не говоря ни слова, она направилась к кораблю. Та, что была на корабле, уже шла к дому, и на берегу они встретились. Они бросились друг другу в объятия, их тела слились, и осталась одна Цяньнян, молодая и прекрасная, как всегда. Радости родителей не было конца, а служанкам они приказали помалкивать, чтобы избежать пересудов. И больше сорока лет Ван Чжу и Цяньнян прожили в любви и согласии.
Чэнь Сюанью. Душа, которая рассталась с телом (перевод О. Фишмана) цитата В третий год правления «Тяньшоу»[18] Чжан И из Цинхэ получил должность чиновника в Хэнчжоу и там поселился. Человек добрый, он имел несколько друзей. Сыновей у него не было, только две дочери. Старшая умерла еще в детстве, а младшая Цянь-нянь выросла красивой и почтительной девушкой. В семье Чжан И жил Ван Чжоу из Тайюаня — сын его сестры, красивый и способный юноша. Чжан И уважал своего племянника и часто говорил: «Со временем отдам Цянь-нянь тебе в жены». Чжоу и Цянь-нянь очень любили друг друга, но родители девушки даже не подозревали об этом. Однако позднее отец обещал свою дочь в жены сыну одного чиновника. Узнав об этом, девушка сильно опечалилась, юноша тоже был убит горем. Он просил отпустить его в столицу для сдачи экзаменов; Чжан И не смог отговорить племянника, пришлось устроить ему богатые проводы. С тайной печалью в сердце Чжоу простился с провожающими и сел в лодку. К концу дня он проплыл довольно большое расстояние и причалил к гористому берегу. Ровно в полночь, — он никак не мог заснуть, — послышались быстрые шаги: кто-то приближался к лодке. Он окликнул прохожего, это была Цянь-нянь. Босая, она бежала за его лодкой. От неожиданности и счастья Чжоу словно обезумел. Он взял руки девушки в свои и спросил, зачем она пришла. — Я не могу забыть тебя даже во сне, — сказала она, плача. — А меня заставляют идти замуж за другого. Я знаю, что ты всегда будешь меня любить, и решила всем пожертвовать ради тебя. Поэтому я и покинула родителей. От радости и счастья юноша почти лишился рассудка. Потом он спрятал девушку в лодке. Они плыли днем и ночью и через несколько месяцев достигли Сычуани. В течение пяти лет Цянь-нянь родила двух сыновей; с родителями она не переписывалась, но все время думала о них. Однажды, плача, она сказала мужу: — Я пришла к тебе, нарушив все приличия. Пять лет я ничего не знаю о моих родителях; для такой непочтительной дочери нет места на земле. — Не горюй, я отвезу тебя к ним, — сказал муж, тронутый ее благочестием. И он отправился вместе с ней в Хэнчжоу. Чжоу первым вошел в дом Чжан И; повинившись, он рассказал обо всем, что произошло. — Не пойму, что ты говоришь, — удивился Чжан И. — Цянь-нянь больна и все эти годы тосковала в своей комнате. — Так ведь она в лодке! — воскликнул Чжоу. Изумление Чжан И еще более возросло, он послал слуг на берег. В лодке действительно находилась Цянь-нянь, цветущая и довольная. Завидев слуг, она спросила: — В добром ли здоровье мои родители? Удивленные слуги поспешили обратно и рассказали хозяину все, что видели. Когда больная девушка, лежавшая в комнате, услышала о том, что произошло, она поднялась с постели, привела себя в порядок и переменила одежды. Улыбаясь, но не говоря ни слова, она вышла встретить другую Цянь-нянь. Затем у всех на глазах обе девушки соединились и превратились в одну, но одетую в два платья. Это событие семья Чжан И хранила в тайне. О нем знали только родственники. Супруги умерли через сорок лет. Оба их сына сдали экзамены и стали помощниками судей. Я, Сюань-ю, много раз слышал эту историю в молодости. Некоторые рассказывают ее по-другому, иные считают ее вымыслом. В конце правления «Дали»[19] мне довелось встретить Чжан Чжун-сяня, судью из Лайу, от которого я и услышал эту странную историю. Судья был двоюродным братом Чжан И, он знал все подробности этого необыкновенного события.
|
| | |
| Статья написана 22 февраля 2014 г. 21:51 |
Борхес. "Рихард Вильгельм. Секта Белого Лотоса" (Антология фантастической литературы): цитата Жил однажды человек, принадлежавший к секте Белого Лотоса. Многие из тех, кто хотел овладеть тайными знаниями, приходили к нему учиться. Однажды маг собрался уехать. Он поставил в прихожей пиалу, накрыл другой пиалой и приказал своим ученикам охранять их. Он запретил им открывать пиалу и смотреть, что там внутри. Едва он исчез из виду, ученики подняли верхнюю пиалу и увидели, что в в нижней просто чистая вода, а на воде — сделанный из соломы кораблик с мачтами и парусами. В изумлении они дотронулись до кораблика пальцем. Кораблик опрокинулся. Они быстро поправили его и снова закрыли пиалу. В ту же минуту появился маг и сказал им: — Как вы посмели ослушаться меня? Ученики вскочили на ноги и принялись отрицать, что трогали пиалу. Маг объяснил: — Мой корабль потерпел крушение в Желтом море. Зачем вы обманываете меня? Однажды вечером он разжег в углу дворика небольшой костер и приказал ученикам беречь его от ветра. Уже вторую ночь они не спали, а маг всё не возвращался. Усталые, сонные ученики улеглись и заснули. Наутро оказалось, что огонь погас. Они разожгли костер заново. В ту же минуту появился маг и сказал им: — Как вы посмели ослушаться меня? Ученики все отрицали: — Нет, нет, мы не спали. Как мог погаснуть огонь? Маг сказал: — Я пятнадцать лиг блуждал в темноте по пустыням Тибета, а вы хотите обмануть меня. Тут ученики испугались.
Рихард Вильгельм. Секта Белого Лотоса ("Китайские сказки", № 82): цитата Жил однажды человек, принадлежавший к секте Белого Лотоса. Он умел обманывать массы с помощью черной магии, и многие из тех, кто хотел овладеть искусством волшебства, приходили к нему учиться. Однажды маг собрался уехать. Он поставил в прихожей сосуд, накрыл другим сосудом и приказал своим ученикам охранять их. Он запретил им открывать сосуд и смотреть, что там внутри. Едва он исчез из виду, ученики подняли верхний сосуд и увидели, что в в нижнем чистая вода. По воде плавал сделанный из соломы кораблик с мачтами и парусами. В изумлении они дотронулись до кораблика пальцем. Кораблик опрокинулся. Они быстро поправили его и снова закрыли сосуд. В ту же минуту появился маг и сказал им: — Как вы посмели ослушаться меня? Ученики вскочили на ноги и принялись отпираться. Но маг сказал: — Мой корабль в море опрокинулся. Как смеете вы обманывать меня? В другой раз как-то вечером он зажёг в комнате огромную свечу и приказал ученикам быть настороже, чтобы ветер не задул её. Пошла вторая ночная стража, а маг всё не возвращался. Чувствуя усталость и сонливость, они легли в постель и постепенно заснули. Когда они проснулись, свеча погасла. Они быстро встали и зажгли её снова. Но тут вернулся маг и снова стал их ругать. — Мы действительно не спали. Как огонь мог погаснуть! Маг сердито сказал: — Я пятнадцать миль шел в темноте, а вы мне говорите, что ничего не было! Тут ученики сильно испугались. Он практиковал разные виды чёрной магии, и не обо всех можно рассказывать. Через некоторое время так случилось, что один из учеников вступил в запретную любовную связь с наложницей мага. Тот это заметил, но ничего не сказал. Раз он послал ученика кормить свиней. Только что тот вошел в хлев, как тут же превратился в борова. Маг позвал мясника, чтобы тот зарезал борова и продал его мясо. Никто ничего не узнал. Наконец отец ученика пришёл к нему с расспросами, потому что тот давно не появлялся дома. Он отговорился, что тот давно у него не появлялся. Отец вернулся домой и всюду расспрашивал о сыне, но ничего не узнал. Но один из соучеников погибшего, разузнав втайне об этом деле, сообщил отцу его. Тогда отец подал на мага в суд чиновнику. Тот однако боялся, что маг сделается невидимым и не решился его арестовать, а сообщил начальнику, попросив тысячу солдат с оружием. Они окружили дом мага. Его схватили вместе с женой и сыном. Их заперли в деревянной клетке, чтобы доставить в столицу. Дорога шла через горы. Вдруг среди гор появился великан, ростом с дерево, глаза как плошки, рот как лохань, зубы длиной в фут. Солдаты задрожали, не смея двинуться. Маг сказал: — Это горный дух. Моя жена сможет обратить его в бегство. Сделали как он сказал, развязали жену. Жена взяла копье и пошла на великана. Но он в ярости проглотил её вместе с кожей и волосами. Все испугались ещё больше. Маг сказал: — Раз он убил мою жену, пусть выйдет мой сын. Тогда выпустили сына. Но и он тоже был съеден. Все были в растерянности. Маг заплакал от ярости и сказал: — Сначала он убил мою жену, теперь сына; я сам ему отомщу. Никто кроме меня этого не сможет. Его тут же выпустили из клетки, дали меч и послали вперёд. Маг и великан долго бились друг с другом. Наконец великан схватил мага, затолкал себе в горло, вытянул шею и проглотил. И тут же удалился. Солдаты слишком поздно поняли, какую шутку сыграл с ними маг. Пу Сунлин. Рассказы Ляо Чжая о чудесах. цитата ВЕРОУЧЕНИЕ БЕЛОГО ЛОТОСА Некий человек из Шаньси – забыл, как его звали по имени и фамилии, – принадлежал к вероучению Белого Лотоса[268] и, кажется, был приверженцем Сюй Хунжу[269]. Своими «левыми путями» он волновал, будоражил народные массы, и те, кто восхищался его фокусами и проделками, большею частью чтили его, как чтут уважаемого учителя. Однажды, куда-то уходя, он поставил в горнице таз, накрыл его другим и велел своему ученику сидеть и караулить, – не сметь открывать и смотреть. Когда учитель ушел, ученик открыл таз и увидел там чистую воду, по которой плавала лодочка, сделанная из соломы. На лодочке были и мачты и паруса – словом, все-все. Подивившись лодочке, ученик тронул ее пальцем, и она от прикосновения перевернулась. Ученик бросился ее поднимать, чтобы вернуть в прежнее положение, но она снова перевернулась. Вдруг входит учитель. – Как ты смел меня ослушаться? – набросился он гневно на ученика. Тот энергично утверждал, что ничего подобного не было. – Что ты меня обманываешь? – кричал учитель. – Только что сейчас в море перевернулась моя ладья. Еще случай. Однажды вечером учитель зажег в горнице огромную свечу и велел ученику смотреть за ней внимательно, чтобы ее не задуло ветром. Пробило уже две стражи, а учитель все еще не приходил. Ученик, изнеможенный усталостью, пошел к кровати, прилег… Когда он очнулся, свеча уже погасла. Быстро вскочил, зажег, и в это же время вошел учитель. Ученику опять попало. – Уверяю вас, – говорил он, – что я и не думал спать… Как это свеча могла вдруг так погаснуть? – Ты еще будешь тут говорить! – яростно кричал на него учитель. – Ведь ты меня заставил сейчас более десяти ли шагать в темноте! Ученик был ошарашен. Таких необьяснимых историй у него бывало бесконечное число, всего не опишешь. В дальнейшем его любимая наложница вступила в связь с его учеником. Учитель это заметил, но не подавал вида и молчал. Раз он послал ученика кормить свиней. Только что тот вошел в хлев, как тут же превратился в борова. Учитель сейчас же послал за мясником. Тот зарезал борова и стал продавать мясо. Никто и не догадывался. Видя, что сын не возвращается домой, отец ученика зашел к учителю наведаться. Тот сказал, что ученик давно уже у него не бывал. Отец вернулся к себе, стал повсюду искать и спрашивать, но никаких следов сына не нашел. Тогда один из соучеников погибшего, разузнав потихоньку об этом деле, проговорился отцу его. Тот подал на учителя жалобу местному правителю. Правитель, боясь, что он убежит, не решился сам его задержать, донес выше по начальству, прося прислать тысячу вооруженных людей. Окружили дом, арестовали его жену и сына, и всех их заперли в клетку, чтобы в ней препроводить в столицу. Дорога шла через горы Тайхан[270]. Вдруг из гор выскочил великан ростом с дерево. Глаза – словно плошки, рост – с лохань, зубы – больше фута. Солдаты, ошеломленные этим зрелищем, остановились, не смея идти дальше. – Это оборотень, – сказал сектант. – Его может прогнать моя жена. Послушались его слов, развязали жену, и та помчалась на великана с копьем в руках. Великан рассвирепел, втянул ее в рот и проглотил. Все бывшие тут еще больше перепугались. – Ну, раз он убил мою жену, надо, значит, идти сыну, – сказал сектант. Выпустили сына. Но и тот был проглочен, как мать. Все воззрились друг на друга, и никто не знал, что теперь делать. Сектант заплакал, разгневался. – Ну, когда так, раз он убил и жену мою и сына, – кричал он, – мне хоть и не сладко, однако ничего не поделаешь: придется идти против него самому мне. Выпустили из клетки и его, дали в руки нож и направили на врага. Великан ринулся на него с большой яростью и вступил с ним в драку, борясь голыми руками. Минута – и великан схватил его и сунул в рот. Потом вытянул шею и проглотил. Проглотив же, спокойно, как ни в чем не бывало, удалился. Сокращенная версия приведена в книге Джеральда Уиллоуби-Мида "Китайские мертвяки и гоблины" (1926): цитата В некоторых популярных сказках магические практики приписаны крупной секте (или же тайному обществу) Белого Лотоса, которая организовала восстание в Северном Китае в 1622 г. и которую с трудом удалось подавить. Член этого общества однажды наполнил водой сосуд, накрыл его и оставил на попечении ученика со словами: "Я ухожу; охраняй чашу, пока я не вернусь". Адепта долго не было, и ученик из любопытства приаоднял ткань и заглянул в чашу. По воде плавала крохотная лодочка, которая от прикосновения его пальца едва не потерпела крушение. Вдруг вошёл его учитель, крича в ужасной ярости: "Ты чуть не потопил меня! Я был далеко в море, а корабль, на котором я путешествовал, едва не затонул!" В другой раз как-то вечером маг Белого Лотоса зажёг большую свечу и наказал ученику не давать ветру погасить её, пока он отсутствует. Ученик уснул около полуночи, а когда проснулся, свеча не горела. Учитель вернулся в великом гневе и закричал: "Мне пришлось пройти больше десяти ли в полной темноте!". Позже этот же ученик стал приставать ко второй жене учителя, и учитель отправил его кормить свиней. Как только незадачливый любовник вошёл в свинарник, он превратился в свинью. Он так и не обрёл вновь человеческий облик, а впоследствии был продан мяснику, зарезан и съеден. Любовники Цирцеи в греческой сказке без сомнения пришли к тому же бесславному концу; мораль во всяком случае та же. (Chinese Ghouls and Goblins, By Gerald Willoughby-Meade)
|
| | |
| Статья написана 17 февраля 2014 г. 21:38 |
Вторая известная фиксация — "Сон Нумана" из турецкого сборника XV века "Сказки сорока визирей": здесь Каиру снится Дамаск. В еще одной турецкой сказке неопределенного времени (записана в XIX веке) Стамбулу снится Египет. Промежуточные звенья между арабскими версиями и европейскими утрачены. Однако уже в XVI веке Агрикола поместил этот сюжет в свою книгу "Немецкие пословицы", чтобы проиллюстрировать пословицу № 623 ("Сны суть ложь"), прибавив, что слышал этот рассказ от отца. Агрикола писал на средневерхненемецком языке, но по счастью братья Гримм включили его рассказ в свои "Немецкие сказания" в переводе на почти современный немецкий. Называется эта легенда "Сон о сокровище на мосту", и я пользуюсь случаем, чтобы представить её (впервые на русском языке):
цитата Некогда одному человеку приснилось, что он должен прибыть на мост у Регенсбурга, где разбогатеет. Он отправился туда и провел там 14 дней, пока один богатый купец, удивленный таким долгим стоянием, не подошёл и не спросил, что он тут делает. Человек ответил: "Мне приснилось, что я должен прийти на мост у Регенсбурга, где разбогатею". "Что?", — сказал купец, "ты пришел сюда из-за сна? Сны — фантазии и ложь. Да мне самому снилось, что под тем большим деревом зарыт большой горшок золота", — и показал на дерево. "Но я не обратил внимания, ведь сны — фантазия". Тогда человек пошел и стал рыть под деревом, где нашел огромный клад. Так его сон сбылся. Тут сюжет явно испорчен. Впрочем, другие европейские сказки спасают положение. Английская легенда о коробейнике из Сваффхэма: цитата Постоянная традиция говорит, что жил в прежние времена в Соффхэме, или же Сопхэме, что в Норфолке, некий коробейник, которому приснилось, что если он придет на Лондонский мост и встанет там, то услышит очень радостную весть; что он сперва проигнорировал, но потом его сон повторился и потроился, и тогда он решился испытать судьбу, отправился в Лондон и простоял на мосту два или три дня, оглядываясь, но не услышал ничего приятного. Наконец так случилось, что один тамошний лавочник, заметив его бесплодное стояние, видя, что он ничего не продает и не просит милостыню, подошел к нему и участливо спросил, что ему здесь надо и какое у него здесь дело; на что коробейник честно ответил, что ему приснилось, что если он прибудет в Лондон и постоит на мосту, то услышит добрую весть; на что лавочник добродушно рассмеялся, спросив, ну не глупец ли он, раз затеял путешествие по такому нелепому поводу, добавив: "Говорю тебе, деревенщина, прошлой ночью мне приснилось, что я в Сопхэме, что в Норфолке, где я ни разу не был, и что там за домом одного коробейника есть некий садик, и там под большим дубом, если бы я стал копать, то нашел бы огромный клад! Подумай-ка", — говорит он — "я похож на дурака, чтобы пуститься в долгий путь под впечатлением глупого сна? Нет и нет. Я умнее. Так что, приятель, набирайся у меня ума, вернись домой и занимайся своим делом". Коробейник, услышав его слова об его сне, зная, что они про него, рад такой радостной вести, быстро пошел домой и начал копать и нашел исключительно великий клад, которым он превосходно разбогател; а соффхэмскую церковь, которая большей частью развалилась, наняв работников, восстановил весьма роскошно, за свой счет; и до сего дня внутри стоит его статуя, но каменная, с коробом за спиной и собачонкой у ног; и память о нем также сохраняется в форме картинок в большинстве старых стеклянных окон, в тавернах и пивных того города до сего дня. (По записи 1699 года. Я старался сохранить стиль!) Есть много других подобных. Я выбрал те, что уже переведены на русский. Из книги Королёва "Скандинавская мифология": цитата Церковь в Эрритсо Много лет нaзaд жил в Эрритсо один бедняк. Однaжды он скaзaл: "Будь у меня много денег, я построил бы приходскую церковь". Той же ночью приснилось ему, что если он отпрaвится нa южный мост в Вейле, то нaйдет тaм свое счaстье. Он последовaл этому укaзaнию и допозднa рaсхaживaл взaд-вперед по мосту, но не увидел ничего похожего нa счaстье. Бедняк готов был уже вернуться, когдa к нему подошел полицейский и спросил, зaчем он целый день торчит нa мосту. Крестьянин рaсскaзaл ему свой сон, и полицейский припомнил, что ему ночью снилось, будто в aмбaре у кaкого-то жителя Эрритсо — и он нaзвaл имя — зaрыт клaд. Бедняк, услышaв собственное имя, промолчaл из осторожности, a сaм поспешил домой и откопaл у себя в aмбaре клaд. Он сдержaл свое слово и выстроил церковь. История, почти в точности повторяющaя приведенную выше, рaсскaзывaет о клaде в Тaнслете нa острове Алин. Схожее предaние бытует и о зaмке Дундонaльд в Эйршире. Донaльд Дин, или Дин Донaльд, был прежде бедняком, но он облaдaл способностью видеть счaстливые сны. Однaжды ему трижды в ночь приснилось, что если он пойдет нa Лондонский мост, то рaзбогaтеет. Он пошел тудa и увидел склонившегося нa перилa мостa человекa. Дин любезно приветствовaл его, они рaзговорились, и Дин открыл собеседнику, зaчем пришел нa мост. Незнaкомец ответил, что это пустaя трaтa времени, что он и сaм однaжды видел подобный сон, нaпрaвивший его в некое местечко в Эйршире в Шотлaндии, где он должен был нaйти огромный клaд, однaко он и не подумaл терять время нa поиски. Дин, рaсспросив его, понял, что клaд должен был нaходиться в его собственном огороде, и немедленно вернулся домой, нaмеревaясь перекопaть всю землю вокруг. Он не был рaзочaровaн: погубив немaло крепких и здоровых кочaнов и совершенно упaв в глaзaх жены, которaя сочлa его сумaсшедшим, он обнaружил большой горшок золотa, после чего выстроил зaмок и стaл основaтелем слaвного родa. Из книги "Таннен-Э — город под вечными льдами: легенды Австрии:" цитата Кaк крестьянину приснился сон про мост через реку Цирлу Трудно жилось одному крестьянину в Ринне, кудa ни глянь — сплошь одни прорехи. И вот однaжды был ему тaкой сон, будто он должен пойти нa мост через Цирлу, и тaм он узнaет что-то тaкое, зa что потом всю жизнь будет блaгодaрить судьбу. Тот же сон повторился и нa следующую ночь. Стрaнное дело, подумaл он, и поведaл про свой сон жене, a нaпоследок скaзaл: — Кaжется мне, что неспростa все это, схожу-кa я зaвтрa нa Цирлу и посмотрю, что делaется нa мосту. Но женa зaaртaчилaсь: — Ишь, что вздумaл! — зaкричaлa онa. — Ты хочешь все бросить, стоптaть бaшмaки и к тому же целый божий день лодырничaть нa мосту? Или у нaс мaло рaботы домa? Крестьянин не посмел с ней спорить, остaлся домa и никудa не пошел, но сон не выходил у него из головы. И недaром: нa следующей неделе сон повторился. Нa этот рaз он не послушaлся жены, и сколько онa ни брaнилaсь, он собрaлся и ни свет ни зaря отпрaвился в Цирл и к восходу был уже нa мосту. Ждет-пождет крестьянин — a нa мосту никого. Нaконец увидел пaстухa с козaми, тот поздоровaлся и погнaл стaдо дaльше. После того опять долго никого не было. Крестьянин ждaл чaс, другой, третий, солнце пaлило, и он принялся досaдовaть нa себя. Мaло ли что может человеку присниться? А я, кaк дурaк, стою нa мосту! Дa если бы об этом узнaли деревенские, проходу бы не было от нaсмешек. Но все рaвно он ни зa что не хотел уходить с мостa. Ведь кто знaет, что еще может случиться! Нaконец нaстaл полдень — время обедa, крестьянин оголодaл, но у него в кaрмaне был лишь кусок сухого кукурузного хлебa. Он его съел, но сытым от этого не стaл. К вечеру нaш крестьянин почувствовaл, что скоро у него лопнет терпение, но тут он испугaлся, что женa высмеет его зa легковерие и вдоволь поиздевaется нaд ним. И он мужественно продолжaл стоять нa мосту. Нa зaкaте пaстух с козaми сновa появился нa дороге и очень удивился, увидев, что крестьянин все еще стоит нa мосту. — Тaк ты все еще здесь? — спросил он с удивлением. — Чего ты ждешь? — Дa вот видишь ли, — с досaдой ответил крестьянин, — приснилось мне, будто я должен пойти нa этот мост, и тут я вроде бы узнaю что-то тaкое, зa что всю жизнь буду потом блaгодaрить судьбу. — Подумaешь, сон! — скaзaл пaстух и зaсмеялся. — Мне вон тоже однaжды приснилось, что я должен пойти в Ринн к кaкому-то крестьянину, тaм я будто бы нaйду котел, нaбитый золотом, который зaмуровaн в очaге. Но крестьяне в Ринне здорово высмеяли бы меня, приди я тудa и нaчни крушить у них очaги. Но тут нaш приятель уже смекнул, что к чему, и во весь дух припустил к себе домой. Возврaтившись нa ночь глядя, он, не обрaщaя внимaния нa жену, которaя нaбросилaсь нa него с попрекaми, тотчaс рaзобрaл очaг и нaшел большой котел с золотом. Тaк он стaл сaмым богaтым крестьянином во всей округе, и женa больше не попрекaлa его зa то, что он, кaк дурaк, стоял нa мосту. Впрочем, чего ж тут удивительного!
|
|
|